L'andalousie-et-vos-ancetres

Votre forum d entraide gratuit pour les villes de l andalousie
 
Accueil<META http-equiS'enregistrerConnexion
Derniers sujets
» Recherches Familles Antonio SAEZ ZAMORA de Carboneras
Lun 16 Jan 2017 - 18:00 par lou28

» Bonne et heureuse Année 2017
Dim 8 Jan 2017 - 20:49 par Gervasia

» Souhaite de Noel
Dim 25 Déc 2016 - 15:51 par Steph

» Naissances LLOBREGAT-PRIETO Alicante
Jeu 22 Déc 2016 - 19:37 par sevillana

» recherches alpujarras
Ven 16 Déc 2016 - 13:53 par térèse

» Archives de NERJA
Lun 12 Déc 2016 - 23:12 par Steph

» FERNANDEZ Lorenzo - LEON Julia
Mar 29 Nov 2016 - 14:14 par TESTE

» Liste des disparus guerre d'algérie
Sam 5 Nov 2016 - 12:13 par Christian

» pour la ville de vera
Mar 4 Oct 2016 - 10:54 par dolotorres

» MUZARD Gabriel X AMOROS Juana à Aïn-El-Turck (Algérie)
Mar 27 Sep 2016 - 15:37 par Chantal BONILLO

Sujets les plus actifs
républicais espagnols
Espagne-Photos & cartes postales-us&coutumes
pour la ville de vera
Le "langage des PIEDS NOIRS"
ministere de la justice espagnol(comment faire une demande d'acte sur leur site en ligne)
Recherches Familles Antonio SAEZ ZAMORA de Carboneras
Cayuela de Carboneras
Aide à la traduction et à la lecture d'un acte
les ZOUAVES
Famille Jean DE BARGAS Mascara Perrégaux
Sujets similaires

Partagez | 
 

 Le "langage des PIEDS NOIRS"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
Auteur Message
Invité
Invité



MessageSujet: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 30 Sep 2010 - 13:39

Histoire de RIGOLER lol!

Je vous invite, à noter toutes les expressions dite "pieds noires" langage fait d'un mélange de français et d'espagnol et quelque fois même de mot Arabe....
Exemple... Dépêche toi de mettre la table !!!... Chez nous s'était "fissa! la messa"
Donc bien sûr, il suffit d'écrire tel qu'on entendait l'expression, sans chercher à éviterde faire des dz !!!! on se comprend
Laughing
Une autre ... ma mère nous disait : Vous allez recevoir "la PALISSA"!!! , cela voulait dire qu'on allait recevoir la fessée !!!! et quand on continuait à faire les Zouaves... Elle rajoutait... Pos!!! Vinga, vinga!!! (et ça continue) Laughing

Bises de KIKI


Dernière édition par kiki le Jeu 7 Oct 2010 - 0:33, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Annie
membres


Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2010

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 30 Sep 2010 - 14:14

" Leche ! "


Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 30 Sep 2010 - 19:33

Mirra los otros qué hacé el jaléo
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Sam 2 Oct 2010 - 10:36

Coucou les filles

ON va mettre, une petite explication sur le langage... et vous me direz si cela correspond à vos expressions...

"Leche!", qui pour eux... n'exprimait pas le lait, mais ZUT !!!!

Mirra los otros qué hacé el jaléo regarde les ils "sèment la Zizanie"

Il faut dire que MIRA = REGARDE.... et le JALEO (raleo) = la ZIZANIE étaient utilisés à tout" bout de champs"

Dès que nous avions des disputes entre frères et soeurs, au lieu de dire c'est lui ou elle qui ont commencé, ont disait c'est untel qui a fait le Jaleo...

De même pour la JOLATA (Rolata) = pacotile devenu quelque fois OJALETE (oralete) nous ont on arrivait même à se traiter de Jolata, entre enfants... cela voulait dire qu'on ne valait rien!!!! et quand on avait 'un beau truc", rien n'étant plus méprisant que de s'entendre dire que s'était de la Jolata!!!! Embarassed

KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Sam 2 Oct 2010 - 15:16

Je reviens vers vous pour vous faire part de mon "expérience"

Comment sans avoir jamais parlé l'espagnol dans mon enfance, je me suis retrouvée à 20 ans en Espagne, comprenant le langage, et sachant m'exprimer????

Aujourd'hui, je m'en rends compte... Comme on l'a dit que le langage pieds noirs était basé sur la grammaire Française, mélangé de mots Espagnols.... et je me souviens chez nous, combien maman surtout faisait en sorte que nous parlions Français... Sa famille était installée en Algérie depuis 1850, voir pour certains 1870 et chez eux, même les Prénoms avaient évolués... marquant ainsi leurs désirs de bien s'intégrer.
Les FRANCISCA étaient devenues des Françoise et les SALVADOR des Sauveur...
Aussi maman, qui était pourtant Bilingue, s'exprimait toujours avec nous en Français... Mais curieusement, finissait avec du vocabulaire espagnol...
Un exemple, ferme la fenêtre, au premier coup.... était suivi de ... (en cas d'oubli) "La vetana!!!!" idem pour la porte au deuxième coup, tu l'entendais hurler "la puerta", je ne vous parle pas de la lumière "la luce".... pour mettre la table aussi on passait de "allez! mets la table ! "...à deux minutes après... "la messa!!!!"
Ce qui fait que nous avons appris, chez nous tout le vocabulaire espagnol Familier....
Le reste était surtout pour nous apostropher!!!...
Cela allait du "Bicho malo"ou Diablo"(petit diable), "le mierdosso"(merdeux), "le cagon"(le peureux), "foyon"(l'emmerdeur), Gatchones (capricieux), tonto (bête) golosso (goulu) Wappa (je ne sais pas l'écrire = mignogne) et j'en passe!!!

Et bien sûr les expressions déja citer... De... Letche... Mira, pugneta, Dalé!, vinga, Pos, Madré de Dios, Santa Maria... voici quelques phrase types

-Letche!!, j'en ai oublié les pommes (zut !!!t j'ai oublié d'acheter les pommes)
-La pugneta! le verre y met tomber (la punaise!,j'ai fait tomber le verre)
-Mira!, mira! comme il est foyon celui là (regarde!, regarde! comme il est emmerdeur celui là)
-Dalé que Dalé, à force a force je vais te fracasser la cabessa (allez va y recommence encore à force je vais te fracasser la tête)
-Vinga que vinga!!! (et il recommence)

Pour ne citer que quelques exemples....

Mon père ponctuait cela avec un sempiternel Ché!!!
Ma mère elle c'était plus Pos...

Elle te disait même Pos, à force, à force... tu va la recevoir la boufeta (A force de m'ennerver, tu vas la recevoir cette claque)
Mon père
Tché pour une tchichoté déjà tu pleurs, que Cagon!!!! (punaise pour une petite bosse tu pleurs, quel peureuse tu fais et il rajoutais que j'étais une cacamonie Embarassed )

Et pour nous les enfants, les mots espagnols étaient réservés, pour les insultes, les vexations...

nos parents voulaient, bien parler le Français, mais leurs origines remontaient dès qu'ils s’énervaient ou qu'ils étaient émus...ayant eu assez peu d'instruction, les phrases, en plus d'avoir des mots étrangers, étaient tournées façon pieds noirs et avec un accent, qu'on à tous eu!!!
lol!

Voilà ce qui se passait à la maison, d'autres ont vécu avec les grands parents, donc ont plus pratiqué.... Je vous laisse la place pour continuer à noter vos expressions et expériences connus, il y a tant à dire! study
Bises de KIKI
Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Sam 2 Oct 2010 - 18:54

Smile Bonjour KIKI ,

juste un petie mot pour te dire combien j ai apprécié ttes les expréssion que tu as écrites c est absolument ça , j en avais oublié quelques unes et grace à toi ça y est elles sont de nouveau là .
Je vais enn rajouté une que j ai tjours employé ......Je vais te mettre une CALBLOTE ( une claque)
pour traité un garçon de fillette on disait aussi Maricon ( avec l accent espagnol bien sur )
voila c est tout pour le moment . j éspère me souvenirs d autres expressions .en attendant
Amitiées .
CHRISTIANE .
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Dim 3 Oct 2010 - 13:35

Hola Christiane

Si tu savais combien de Calbottes, j'ai reçu... Madre Mia!!!!
souvent une petite tape sur le derrière de la tête Shocked hops!!!! cela te ramenait vite à la raison.... pale

Bon on va pas traduire ici le mot MARICON (maricone), car nous ne voulons pas entâcher le forum lol!
Bien sûr!!!! et les garçons ne se gênaient pas pour se l'envoyer à la figure!!!!

Nous les filles, on se traitait de "Bizouche" (celle qui ne voit rien)
on se disait "arrète avec tes tonterias, que tu nous fait pisser de rire"
et quand il y avait une qui se prenait pour une autre on disait d'elle : Tché t'ya vu!!! elle c'est "une miramé mais no mé toqué" (juste pour dire qu'il fallait juste la regardé et pas la toucher la précieuse, ce qui était très méprisant !!!!)
Et aussi : elle c'est une "sin vergogna" (pour dire qu'elle n'avait pas honte) et bien sûr incontournable, on se traitait "de Cacahuète ", car chez nous ça "rapporter beaucoup" et c'était plus vexant que "rapporteuse"...

Je suis morte de rire à ces souvenirs.... et j'en ai pleins d'autre!!!!
Bises de KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Annie
membres


Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2010

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Dim 3 Oct 2010 - 16:56

TCHOUFA !"
Qui connaît
? Smile
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Dim 3 Oct 2010 - 18:00

Moi cela me parle, Annie, c'est à mon avis un mot arabe.... mais je ne me souviens plus.... Je donne ma langue au chat!!!!
J'attends avec impatience de réveiller mon souvenir!!!
Bises de KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Chantal ALGUDO
membres


Messages : 51
Date d'inscription : 12/04/2010
Age : 62
Localisation Langlade

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Dim 3 Oct 2010 - 18:45

Alors !! là oui !!! tu en réveilles des souvenirs, KIKI !!!!
J'ai les mêmes souvenirs que toi !!!
et aussi :
- il a fait figa (pour dire que ça a loupé)
- des nèfles ( pour dire que ça ne coûte rien;ou que ça ne vaut rien etc..)
- une poignée de figues (idem)

j'en cherche d'autres,et je reviens....!!!!

KIKI, ça s'écrit " guapa" !!! Laughing
Chantal
Revenir en haut Aller en bas
Chantal ALGUDO
membres


Messages : 51
Date d'inscription : 12/04/2010
Age : 62
Localisation Langlade

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Dim 3 Oct 2010 - 18:56

Pour "tchufa",je l'ai entendu aussi,dans le sens de : il a fait figa

Il faut rappeler une chose : c'est que notre langage ,à la base espagnol,était aussi "mixto",c'est à dire mélangé de castillan,et de valencien ; même les non valenciens employaient des termes valenciens.

Et moi comme je suis les deux....et bien j'ai entendu les deux !!!!CQFD !!! lol!

Je me souviens aussi :
- chocho loco !!! (ça c'est ma grand-mère qui me le disait quand j'étais "un demonio" !!)

Je ne vous le traduis pas...hein ? !!!!! Laughing
Chantal
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Dim 3 Oct 2010 - 19:25

Coucoun Chantou...

NON!!!! ne traduit pas Chocho loco affraid
On va se faire censuré
lol!
J'attendais qu'une de vous en parle... Je suis morte de rire!!!!

Tchufa!!! je l'ai entendu, mais je ne le disais pas!!! moi je disais FIGA !!! tu n'as qu'a voir je pensais qu'il s'agissait d'un mot arabe Embarassed et bien sûr des nèfles, surtout quand mon frère voulait me prendre quelque chose... (je suis morte de rire)

Et pour continuer... Je rajoute... que lorsque les gosses avait la "morve (mocos) au nez" on les appellait les "mocosso" ou en arabe... Mocos = Harnouna....

et dieu sais si même maintenant je continue à dire aux petits... viens je te mouche... tu as des mocos....
Bises de KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Annie
membres


Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2010

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Dim 3 Oct 2010 - 20:35

Les "mocos", oui c'est vrai, on, disait cela... Very Happy

Faire "tchoufa", c'est rater quelque chose, effectivement.

Annie
Revenir en haut Aller en bas
Chantal ALGUDO
membres


Messages : 51
Date d'inscription : 12/04/2010
Age : 62
Localisation Langlade

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Lun 4 Oct 2010 - 1:15

Il y a aussi :

- une paille !! (pour dire que ce n'est rien; ou un équivalent de "tu parles !!")

ou une "insulte" très courante :

- la figa ta huela (alors qu'il faudrait dire "la figa de tu abuela" ou en castillan "el higo de tu abuela") preuve du mélange de notre parlé !!!

Je reviens sur ce que dit KIKI,plus haut : c'est vrai que nos parents voulaient ,à tout prix,parler un "bon" français; mais chez moi, il était courant d'employer des mots espagnols au beau milieu d'une phrase.
En plus,papa emploie du valencien,car chez lui,ses parents et la famille se parlaient dans cette langue,à la maison.
J'ai habité,jusqu'à 3 ans,chez mes arrières-gds-parents ,et pépère ne me parlait qu'en espagnol. Ce qui fait que je l'ai tjs compris.
Tout ça m'aide énormément,maintenant que je vis en Espagne; je comprends tout,de manière innée; et quand je parle,je ne traduis pas dans ma tête; je "pense" en espagnol.
Mais bien sûr,il me manque du vocabulaire !!!
Mais jour après jour j'apprends; et ça me paraît "naturel". C'est bcp plus facile que l'anglais,par exemple;

Laughing
à bientôt !!
Chantal
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Lun 4 Oct 2010 - 8:28

Tu as raison, Chantal!!!
L'espagnol, pour nous c'est inné !
Je m'en rends bien compte, car ayant fait de l'Anglais renforcé pendant pas mal d'année, j'étais bilingue.... et je m’aperçois qu'au file des années, j'ai tout perdu... En revanche c'est tout le contraire pour l'espagnol, que je n'ai jamais appris... pas même au collège ou au lycée....
Ce qui me manque le plus c'est la conjugaison et la grammaire... C'est pourquoi il m'est plus facile de le lire, car les phrases sont toutes faites.... et dès que je suis en Espagne, au bout d'un moment cela me reviens... et même si j'ai le plus souvent des phrases types, j'arrive très bien à me faire comprendre..., comme quoi, la langue que tu as entendu pendant l'enfance, reviens plus vite que celle apprise en milieu scolaire....
Grâce à mes recherches généalogiques, j'ai encore fait un bond !!!!

Je rajoute, qu'on nous traitait souvent de "bourro (ane) ou bourra" et eventuellement de bourricot...
Du style, "quel "bourro", il fait celui là"
pour rester dans le monde animal... on te disait facilement et tendrement, ma "polliquat"( ma petite poule)... et on te traitait de "puerco" (sale- porc) ou de cochino, (cochon)
Ma grand mère une grande adepte de la chanson "la paloma blanca" m'appelait aussi "paloma"....

Bises
KIKI

Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 5 Oct 2010 - 16:16

Surprised Bonjour tout le monde ,
Trés instructif vos expréssions , ma mémé me disait tres souvent Quédaté Tranquila NENA
ou encore à l école on me traité de Slougui parceque j étais trés menu .
Les TCHOUMBOS ça vous dit quelque chose ?
Et si je vous dis EL MOJO ou encore LOS PATOS .........
Avez vous joué comme moi aux :
PLATICOS ou aux PIGNOLS ?
A bientot de vous lire
amitiées
CHRISTIANE
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 6 Oct 2010 - 0:06

Coucou Christiane
Tu m'etonnes Christiane... Si moi je connais les Choumbos (figues de barbarie), mais j'adore cela, il ma fallut venir en France pour apprendre qu'on les appelaient les figues de Barbarie...
El Mojo Bien sûr (Les Arabes) Los patos (les Français) et nous les pieds noirs (race à part) lol!
J'ai joué aux pignoles (une AS à ce jeu) mais aussi au cerf-volant à l'estac, aux osselet, avec les carricots, a la castagna, à la Ronda (les cartes) et j'en passe,je suivais mon frère partout et même qu'on jouait à la pitcha !!! (boule d’élastique entrecroisée) peut être es-ce ton platicos que je ne connais pas !!!

Et que on disait toujours la purée de ma mère... et bien sûr incontournable, la purée de "nous'ote" (au lieu de nous autres) lol!
Slougi, je ne l'ai jamais entendu????

Bisous
KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Annie
membres


Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2010

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 6 Oct 2010 - 0:09

Christiane,

Les "chumbos" étaient vendus à Oran dans la rue, dans des charrettes. Ce sont des figues de Barbarie (en français): j'en ai beaucoup dans mon jardin!

"Los Patos" ( les canards), c'est ainsi qu'on surnommait les Français métropolitains.

Les "pignols", ce sont les noyaux de fruits (olives, abricots...).

Annie
Revenir en haut Aller en bas
Annie
membres


Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2010

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 6 Oct 2010 - 0:11

Bonsoir Kiki,

Nous avons répondu à Christiane quasi en même temps... Smile

Annie
Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 6 Oct 2010 - 17:56

Laughing Bonjour les filles ,
vous m avez fait rire car ce que j ai ecrit plus haut ce n etait pas des questions c est juste que je voulais tester votre mémoire .........LOL
Alors les slouguis :
ce sont des chiens trés maigres qui courent trés vite et qu on utilise pour faire des courses .
(' un peu haut sur pattes ces chiens là )
pour les platicos :
on dessinait parterre à la craie ce qui était censé etre une route on l appelait le tour de France ensuite on utilisait des capsules de bouteilles de coca-cola et il fallait les faire avancer à l aide du pouce et de l index sans jamais sortir de la route . Le premier arrivé avait gagné je précise que la route etait de la largeur du platico et que l on corsé le jeu en mettant des ponts qui étaient représenté par une seule ligne droite et là encore pas question de sortir de la ligne auquel cas on repartait sur la ligne de départ .
Jai lu ANNIE que tu avais des figuiers de Barbarie dans ton jardin est ce qu ils te donnent des fruits ? Parceque moi aussi j en ai sauf que les fruits n arrivent jamais à maturités .
Ils fleurissent les fruits arrivent et restent petits imangeables
Mais bon j arrive à en trouver au marché le mercredi c est un Mojo qui les vend . J adore çà
Merci de me rappeler le jeu de la pitcha celui là je l avais oublié pour les autres c est bon je m en souviens et j y ai joué aussi
Pour le cerf volant on disait aussi LA BILOTCHA on le faisait voler le plus souvent à Paques
nous on allait à MISERGUINE faire un pique nique manger la MOUNA et faire voler la BILOTCHA . C était SUPER !!!!!!!
A bientot de vous lire
Amitiées CHRISTIANE

Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 6 Oct 2010 - 18:03

J ai oublié ma fille a envoyé la lettre j espère que cette fois ci ça à marché
BISES CHRISTIANE
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 6 Oct 2010 - 23:03

Coucou les filles,
Je viens dans la cour de récré, avec vous... car on rigole toutes et tous, à se rappeler, notre enfance...

Je viens de découvrir, le platiscos... inconnu pour moi...

Et bien sûr que moi aussi le cerf-volant, c'était la bilotcha, pour pâques, mon père achetait le papier, tailler les roseaux ... la ficelle était enroulé en S sur un gros bâton ...., on attendait cela avec impatience... Sans compter la mouna, c'est ma tante Isabelle, qui les faisaient... une reine du gâteau et cela était fait à grande "echelle, on cuisait cela dans le fhnjstfhj du boulanger, du quartier... ma tia elle faisait en plus des Biñuelos, les meilleurs beignets que j'ai jamais manger....
De très beaux souvenirs pour moi !!!
Bises de KIKI
P.S: Christiane, où ta fille à t'elle envoyé la lettre ????
Revenir en haut Aller en bas
Annie
membres


Messages : 24
Date d'inscription : 16/08/2010

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 7 Oct 2010 - 0:13

Bonsoir,

Oui, Christiane, mes figuiers de Barbarie donnent beaucoup de fruits, particulièrement cette année. Mon époux "pato" en raffole mais on ne peut pas les consommer tous. Trop de "chumbos". No sabemos que hacer de todo esto!

Annie
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 7 Oct 2010 - 0:32

Coucou Annie

Si tu ne sais pas quoi en faire, fais attention, je t'envoie de suite mon adresse,car moi j'en raffole et je suis sûr que tu auras beaucoup de "clients" sur le forum lol!

KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 7 Oct 2010 - 1:17

Bon Christiane, tu as du voir que j'ai eu la belle lettre transmise par ton amie... car elle est maintenant sur le forum study
Donc voici la suite le VOCABULAIRE, reçue de la part de ton amie que l'on remercie!!!

LES MOTS DE CHEZ NOUS

AOUF
> je l'ai eu aouf, je ne l'ai pas payé
>
AOUAH
> sans blague
>
ATCHIDENTE
> de l'italien, malheur
>
AZRIN
> va voir chez Azrin (ange de la mort)
>
BADJOC
> toqué, imbécile
>
BAFFAGNE
> vent violent
>
BAFFE
> gifle
>
BAGALI
> ciment délayé, mélange de tout
>
BARAKOUS ou BARAKET
> assez, ça suffit!
>
BAROUFA
> querelle, bagarre, tapage
>
BASTA
> assez
>
BASTOS
> balle
>
BESEFF
> beaucoup
>
BESSIF
> par force
>
BLIBLIS
> pour des biblis,pour pas grand chose
>
BLOFFES
> (bluff) blagues
>
BOEUF
> colère subite (le boeuf i me monte à la tête
>
BOUFFA
> fête bien arrosée
>
BOULITCHE
> cochonnet aux boules, ou le petit
>
BROUMITCHE
> mélange pour attirer le poisson
>
CAGADE
> échec ridicule
>
CALBOTE
> gifle, coup bagarre
>
CAO ou CAOU
> rester interloqué, hors de combat
>
CAOUETTE
> entremetteur, quelqu'un de douteux
>
CARABASSE
> faire carabasse, quand la fille refuse de danser
>
CASTAGNE
> se battre
>
COQS
> la purée des coqs, surprise, indignation
>
COUGOUSTE
> imbécile
>
DES
> dis donc!
>
DIO PEPE
> saperlipopette
>
DONNER SA MERE
> battre quelqu'un en l'injuriant
>
DROBZA
> coup de poing, dégelée
>
DROBZER
> frapper, rosser
>
FALAMPO
> menteur, hâbleur
>
FALSO
> faux, hypocrite
>
FARTASSE
> chauve
>
FRANCAOUI
> français de métropole
>
FREQUENTER
> flirter, entretenir des relations amoureuses
>
GAFFER
> parler alors qu'il ne le fallait pas
>
GAMBETTE
> croc en jambe
>
GATZ
> qué gatz! que diable!
>
GAZ
> être de gaz: ivre
>
GDEUB
> ce n'est pas vrai! à d'autres!
>
GOUSTO
> plaisir, goût
>
GUITCHE
> louche, bigle (strabisme)
>
HAKARBI
> serment
>
KELB
> chien
>
KHLASS
> c'est fini
>
KIF KIF
> c'est pareil
>
KILO
> ivrogne
>
LAOUERE
> borgne mal voyant
>
LOUETTE
> malin, débrouillard
>
MABOUL, MABOULA
> fou, folle
>
MALA
> sans blague
>
MAMAMILLE
> Oh ma mère !
>
MANARF
> je ne sais pas
>
MARRONNER
> enrager
>
MATA
> faire le guêt
>
MERE
> donner à quelqu'un sa mère, lui donner une correction
>
MITCHES MITCHES
> on divise par deux, moitié moitié
>
NECS
> faire le dédaigneux
>
OUALIOUNE
> voyou, propre à rien
>
PANTCHA
> plonger à plat sur le ventre, raté
>
PILLANCOUL
> vas te faire voir
>
POPA
> postérieur
>
PUNAISE
> putain !
>
RABBIA
> rage
>
la RASCASSE
> juron
>
SAC
> une grande quantité
>
SCAPA ou SCHKAPA
> fuir
>
SCOUSA
> excuse, prétexte
>
SOUSTO
> peur
>
TACQUET
> coup bien ajusté
>
TCHAQK (coup de)
> coup de tête
>
TCHALEF
> bavardage, bobard mensonge
>
TCHOUFFA
> échouer lamentablement, ça n'a pas réussi
>
TCHOUTCHE
> injure, face de rat
>
(coup de )TEMENIEK
> entourloupette
>
(s'avaler une) TOMATE
> essuyer une humiliation, une défaite
>
TUER
> abasourdi (tu m'as tuer)
>
VA FANGOULLE
> va te faire ...
>
ZBOUBA
> bernique
>
ZEMBRECKS
> bizarre, complications

ZOUBIA
> c'est de la camelote

ZOUZGUEFS
> manières, histoires, marque de dédain
>

lol!

]Christiane
[Je suis morte de rire...
Merci à toi, de nous l'avoir transmis.... cela fait du bien]
KIKI


Dernière édition par kiki le Sam 9 Oct 2010 - 18:56, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Chantal ALGUDO
membres


Messages : 51
Date d'inscription : 12/04/2010
Age : 62
Localisation Langlade

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 7 Oct 2010 - 16:58

Hola !! les filles !!!
OUI !!Christiane!! je connais beaucoup de ces mots,car mon père les emploie toujours !!! surtout depuis qu'on s'est installé ici,en Espagne,car le coin où nous sommes lui rappelle énormément ARZEW (la mer en moins !!)

Les sloughis,ce sont des lévriers arabes; je viens d'en "adopter" une,il y a un mois,abandonnée dans la nature, d'à peine 6 mois....un vrai "bohneur"....surtout de "tonterias" !!!!!
....et nous l'avons appellée : ORANE (devinez....?)

à ta magnifique liste, Christiane, on peut rajouter : traiter une fille de " stocafiche" (je l'écris phonétiquement,car je n'en connais pas l'origine)

Quant au cerf-volant, mon père me faisait "une lune",ou une demie lune, et "un soleil"...et moi,j'étais émerveillée !!!! que c'est bon de s'en souvenir !!! Papa me dit qu'il ne saurait peut-être plus les refaire !!!!

Les pignols, j'y jouais avec des noyaux d'abricots , Maman m'avait cousu une bourse en tissu pour les transporter.

J'ai aussi joué très longtemps à la Ronda, et à la Brisca.... mais nous avons oublié la règle de cette dernière
est-ce que quelqu'un s'en souvient ?

Merci encore ,les filles !!!!

PS : (en espagnol on met PD ....c'est pas une blague Laughing ) je vais vous faire râler un peu...ici, j'ai des chumbos PARTOUT !!!! on fait du vélo dans la "huerta",et on ramasse ce qu'on veut !!! idem pour les figues et les grenades !!! na..na..nère...!!!!
Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 7 Oct 2010 - 17:26

Laughing hola les filles,
Alors toi CHANTAL t as de la chance que la toile nous sépare plus la distance si tu continues à me faire raler je sens que malgrés çà je vais réussir à te mettre une CALBOTE lol! Bon je sens que KIKI et moi on va vous envoyer notre adresse pour faire suivre les TCHUMBOS
J ai les boules !!!!!!!
blague à part comment avez vous trouvé la lettre à nos ancetres ?
ça m a fait trés plaisir que le langage des pieds-noirs t es fait rire KIKI ,tu sis pour la BILOTCHA c est mon père aussi qu il l a fabriquait et moi je prenais beaucoup de plaisir à le regarder faire .
Pour les règles de jeu désolé moi j ai oublié parti d ORAN je n y ai plus joué .
Pour les pignols c était ma mémé qui m avait confectionné UNA BURSILLA . Pour les platicos personne n y a joué ????
au fait KIKI ne le prend pas mal mais mon nom c est LIGNE pas VIGNE désolé .......
Bon courage avec ORANE d aprés ce que tu dis je crois que ça va etre un chocho loco pendant un moment .
Au fait pour revenir sur les TCHUMBOS moi je les achètes au marché et je les paye 7 euros
les 2 kg c est te dire !!!!!!!!!!!
bon je vous laisse je vous envoie ttes mes Amitiées .
A bientot de vous lire .
*
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Jeu 7 Oct 2010 - 22:36

Hola les filles!!!

Heureuse de voir le visage de Christiane... et désolé si j'ai noté Vigne, surement sur la belle lettre.... je vais corriger... Mais j'écrit vite, vous avez vu les pavés que je vous met et le soir après le boulot, la purée!!!, je vois double ou plus assez!!!! Embarassed

Pour moi idem, je ne connais plus les règle pour les jeux de cartes espagnoles... Ronda, scopa.... c'est mon pépé GIL Francisco, qui était un as... il nous faisait rire car il trichait... et il adorait jouer!
Moi aussi j'avais ma petite Bolsa pour les noyaux d'Abricot et maman faisait nous donnait les os de pieds de porc de son "Potaje", qu'on faisait secher pour jouer aux osselets....
Là idem, je ne saurais plus y jouer aujourd'hui pale


Bon reste plus qu'a attendre nos colis de tchumbos !!!!
Pour ceux qui veulent rajouter de la pastèque et de la calintica!!! qu'ils ne se gênent pas... un peu de houmos, des jujubes, des nèfles... seraient les bienvenus !!!! si cela ne fait pas trop cher en frais de port... le tout avec un peu d'Anissette!!! histoire de se croire encore là-bas... lol!
Bon je quitte la récré, car j'ai du boulot sur le forum!!!
Je vous embrasse toutes

KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Chantal ALGUDO
membres


Messages : 51
Date d'inscription : 12/04/2010
Age : 62
Localisation Langlade

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Ven 8 Oct 2010 - 1:41

Ha !!oui!! j'ai oublié les jujubes (ici,on appelle ça "jijoles"), on en ramasse à la pelle !!!
Par contre les nèfles, c'était il y a 2 mois !!
J'ai même pas besoin d'aller au marché..... Laughing

Non !! je ne connaissais pas ce jeu de "platicos"; moi,comme je suis fille unique,c'est mon père qui m'apprenait les jeux de son enfance;

Mais sur les 8 ans que j'ai passé là-bas,je suis restée les 5 derniers à Bel-Abbes, et comme il y avait beaucoup d'attentats et de plasticages,je ne pouvais pas jouer "dans la rue".
Je restais dans la cour,avec deux petits voisins; c'était limité.

Je peux quand-même dire que mon père a fait le maximum pour m'apprendre toutes nos "coutumes"... j'ai,par ex. eu,moi aussi le plaisir de jouer avec l'estac fabriqué par lui.....et j'étais nulle !!!
Dernièrement, il m'en a fabriqué un autre.....et je suis toujours aussi nulle !!!!
Une chose qu'il m'a raconté de son enfance :
il ramassait ,avec les copains, des scorpions que le pharmacien leur achetait pour qques sous...
...vous verriez les gosses de maintenant faire ça !!!!????
Allez !!! hasta luego les filles !!!
Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Ven 8 Oct 2010 - 16:36

Laughing Bonjour les filles ,
bon t inquiétes pas pour l erreur du nom c est pas grave voila ce qui arrive quand on abuse de l Anisette lol!
Pour les osselets mma mère les récupérés aussi ds les pieds de porc mais elle les achetés en vinaigrette . DANS le Potajé ma mémé mettait de la plate cote j en fait souvent l hiver et mes enfants et mes gendres adorent ça j ai un gendre qui est pur BASQUE mais malgré ça il adore la cuisine Pieds-noiret en particulier le Potajé
Alors pour les osselets KIKI il en faut 5 dont un que l on peint en rouge c est celui la qui va servir à ramasser les autres . Tu jettes les 5 osselets ,tu récupère celui de couleur et avec lui tu vas ramasser les autres en le lançant en l air et en meme temps tu ramasses les autres un par un ensuite deux par deux puis trois et un et enfin les 4 en meme temps à la 2ieme phase du jeu chaque fois que tu récupère un osselet tu le cale entre 2 doigts et ainsi de suite ça te reviens ?
Pour les scorpions je ne savais pas ils étaient courageux quand meme et non je vois pas les gamins de maintenant faire ça !!!!!!!!!!!!!Meme pas en reve ............
Je vois CHANTAL que tu aggaves ton cas tu t enfonces lol! continue a nous faire raler tu ne crains pas les CALBOTES ou quoi ????? comme dirait mes petits enfants MEME PAS PEUR
Bon si vous avez d autres souvenirs ne vous génez pas c est Génial de faire remonter tout ça !!!!!!!!!
je vous laisse les filles je vous envoie ttes mes AMITIEES
je suis désolé pour les dz d orthographe et les dz de frappe .Depuis 9 ans que je ne travaille plus je m aperçois que j ai oublié les accords de verbe et l orthographe de certain mot
.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Ven 8 Oct 2010 - 22:58

Coucou les filles,

Merci pour le cour d'osselet!!! Ah!!!! enfin , je retrouve mon jeu!!!! il va faloir que je ressaye avec mes petits enfants... car c'est exactement cela... Bravo cheers
Ne t'inquiète pas pour les Dz (hi, hi) en fait c'est le forum, qui me refuse le mot faute... J'ai essayer, plusieurs fois pas moyen... il me note à la place Dz... Donc j'ai baissé les bras.... Evil or Very Mad

Mais pas grave car tu as compris....

Les scorpions moi j'en ai jamais "chassé", zut j'aurais pu me faire une fortune!!!! mais par contre les Cafard!!! la purée de nous autres... à coup de journal!!! ils ont reçus!!!! mais personne n'a jamais voulu me racheter les cadavres lol!

Bisous de KIKI
Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Sam 9 Oct 2010 - 16:22

Smile Hola KIKI ,
Contente de t avoir rendu service , J ai essayé de jouer avec mes petits enfants dèjà pour leur apprendre mais ça ne les à pas branchés plus que ça et tu veux que je te dise les artyiculations et les reflexes ne sont plus ce qui ont été .Qué lastima !
quand tu auras essayé tiens moi au courant lol!
En ce qui concerne les cafards aucune chance que je les vendent car moi c etait pas le journal mais carrément avec les pieds que je les écrasés je te dis pas le bruit quand ils étaient gros lol!
d ailleurs c est pour ça que j ai tjours pas fait fortune !!!!!!!!!!!!!
BISES CHRISTIANE
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Sam 9 Oct 2010 - 17:15

Coucou Christiane

D'abord il faut que je me procure les Osselets, ensuite que j'en peigne un en rouge et ensuite que je m’entraîne, pour ne pas être ridicule !!!!
Quand toutes les phases seront en place... Je te prévient drunken
Bisous de KIKI
Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Sam 9 Oct 2010 - 18:27

Smile Ola KIKI ,
les osselets tu vas en trouvés dans les magazins spécialisés dans les jouets ils sont tout prés ,tu n auras meme pas besoin de les peindre
Bon courage pour l entrainement!!!!! . lol!
Il me tarde de te lire .A bientot
Bises CHRISTIANE
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:12

Coucou à tous !
Les filles vous connaissez l'expressions "le téléphone arabe", moi j'ai plus fort, c'est quand on se passe les petits fichiers...
Alors là avec mon copain Cricri (il faut pas que je dise du mal car il me surveille affraid ) on s'envoie des fichiers... Madre Mia!!!
Pos! là il m'envoie un fichiers..., reçu d'un copain....., reçu d'un....
Celui là !!!!
Je vous demande de lire cela de très près, car grâce à cet écrit je sais maintenant que si mon père disait toujours POS!!!!, c'est en rapport avec le Pues ESPAGNOL....
Ce fichier mérite place sur ce forum... tant il est parlant... et une fois de plus je sais que vous aller rire... et vous souvenir... Donc c'est RODRIGUEZ Manuel, que je remercie, ainsi que l'ami de l'ami.... de Cricri, qui ont fait en sorte qu'on puisse le lire aujourd'hui study
Bise à vous tous de KIKI


Dernière édition par kiki le Mar 12 Oct 2010 - 22:22, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:12

INFLUENCE DE L'ESPAGNOL
DANS LE FRANÇAIS
DES HISPANOPHONES ORANIENS
Etude réalisée par RODRIGUEZ Manuel
Nous savions déjà combien la pratique du bilinguisme avait eu pour conséquence la disparition
de certains mots de vocabulaire espagnols au profit de mots français.
Ainsi donc on entendait dire : el trottoir, el buffet, el évier, la brouetta, el poteau, sans oublier,
las carrotas, las prunas etc..
Par ailleurs le français des hispanophones aussi subissait l'influence de la langue espagnole.
Utilisation fréquente d'hispanismes. Ces expressions espagnoles toutes faites que certains
traduisaient, mot à mot dans leur tête, en français, que tous comprenaient très bien mais qui souvent
étaient inintelligibles pour les non-hispanophones.
Attention ! Tous ne s'exprimaient pas ainsi. Cette imbrication des deux langues est un
phénomène surtout observé chez les hispanophones nés avant 1930 environ.
C'était le cas dans les foyers où l'analphabétisme sévissait encore et où la présence de grandsparents
exclusivement hispanophones, la vie en communauté dans les patios, l'ambiance espagnole
durablement sauvegardée dans les rues des faubourgs, imprégnaient fortement le discours populaire.
C'était aussi le cas des familles où on avait peu fréquenté l'école, parce qu'il y avait eu urgence à
se mettre au travail très jeune pour aider les parents à " faire bouillir la marmite ".
Les générations nées entre 1930 et 1940 étaient moins affectées par ces erreurs de langage.
Progression de l'usage du français grâce à la poursuite des études et disparition des vieilles
générations, ne parlant exclusivement que la langue espagnole.
Ceux nées après 1940, parvenaient aisément à éviter ces incorrections, bien que certaines
expressions avaient encore la vie dure et résistaient.
Parmi la génération en voie d'extinction, certains continuent encore de nos jours, en 2003, à
utiliser, quarante ans après, ces expressions incorrectes, marquées du sceau espagnol.
Ceci contribue à ce que jeunes et anciens se souviennent toujours de ces expressions si
savoureuses.
Nous avons tous en mémoire l'oeuvre de Gilbert Espinal, " el patio de Angustias "( ORAN -1958)
qui nous a tant fait rire. Mais la caricature est ici une recherche permanente, de tous les instants, pour
amuser un public lecteur, en forçant constamment le trait.
Si les exemples ici choisis pour illustrer cette façon de parler bien particulière à l'Oranie, prêtent
souvent à sourire, ne perdons jamais de vue cette interrogation : " Serions-nous en mesure de mieux
faire dans la langue espagnole ? "
C'est donc en pensant à la génération de mes parents, à de nombreux amis de faubourgs que je
m'autoriserai à souligner ces phénomènes de langue.
J'énoncerai donc, tout d'abord, la phrase avec ses particularités. Je donnerai, entre parenthèses,
le sens désiré par l'interlocuteur et pour finir, j'écrirai la phrase espagnole d'inspiration.
Voici donc quelques exemples de notre chère prose :
I) La jeunesse, les études, les jeux
-Ce prof aime s'entourer de quelques " tchoupons ". Je ne l'aime pas. ( Des fayots). Ce mot vient
du verbe " chupar ", sucer. Ce sont donc des suceurs. Son chupones.
- Le maître nous a " calés " en train de gfjkl l'un sur l'autre.( Il nous a surpris, il a deviné nos
intentions) - El maestro nos ha calado.
- Mon père m'a dit : " A voir si " tu obtiens un bon bulletin ce mois-ci ! (Nous verrons si….). A
ver si….
- Comme j'ai bien travaillé en classe, mon parrain m'a acheté un vélo de course " plus joli ! "(
influence
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:14

Très joli). Más bonito !
- En l'absence des parents, nous étions" ni plus tranquilles ! "(Bien tranquilles !) Ni más
tranquilos
- Je " ne peux plus " avec ces gosses, ils ne m'obéissent plus ! ( Je n'en viens plus à bout). Ya no
puedo más con estos críos.
- Dis Jeannot, tu ne vas pas me dire que cet imbécile de Pierrot " il te peut ", à toi ! ( Il est plus
fort que toi). Te puede a ti.
- Je me suis fâché avec René, parce qu'il " se le croit trop ! " ( C'est un orgueilleux !). Se lo cree
mucho !
- Le petit voisin c'est " un cahouète ", il a dit à tout le monde qu'il m'avait vu avec des garçons
au jardin public. " Total que " mon père il ne me laisse plus sortir seule.(C'est un
rapporteur…Conclusion, mon père ne me laisse plus…Alcahuete est un mot espagnol emprunté au
vocabulaire arabe " al-qawwad ", l'entremetteur ou le rapporteur. Certains, surtout dans les jeunes
générations hispanophones, disaient [cahuété] , débarrassé de l'ancien article arabe " al ". Nous avons
aussi le verbe " alcahuetear ", servir d'alcahuete.) Es un alcahuete…Total que mi padre ya no me deja
salir sola.
- Mon fils ! Ce copain a abandonné ses études et toi tu as un examen en fin d'année. Alors, "
lâche-lui du fil ! ".( Prends un peu tes distances avec lui !) Déjale hilo ! On disait aussi dans le même
esprit " Déjale hilo a la bilocha " ( la birlocha) ( lâche du fil au cerf-volant… pour qu'il s'éloigne)
- Je suis contrariée. Ce matin le lait " s'est coupé " et mes enfants sont allés à l'école sans prendre
leur petit déjeuner. ( Le lait a tourné). Se ha cortado la leche !
- Tu as vu la Marie Jeanne qui disait tellement de bien de son fils. Eh bien ! Il " a fait tchoufa " à
son examen. (Il s'est couvert de ridicule, il a échoué). " Chufa " c'est une farce, une plaisanterie.
- " Ma fille ! " ( Tu te rends compte !) Le curé veut qu'on paye les cierges de la procession des
communiants, et à quel prix ? Surtout qu'après il les reprend aux enfants " Ah ça oui que non ! "
(Absolument pas question !). Hija mía ! …….Eso sí que no !
- Cette gamine, elle " est faite une bonne saeta " !( C'est une bonne maline, elle sait bien
manoeuvrer). Le mot saeta désigne une flèche. Está hecha una buena saeta.
- Ma fille " me donne le martyre pour " aller au cirque. ( Elle m'ennuie beaucoup parce qu'elle
veut….). Me está dando martirio porque quiere…
- Celle-là qu'est-ce qu'elle aime " lui donner à la patte " ! (Elle est toujours en promenade.) Lo
que le gusta darle a la pata.
- Huy mon fils ! Va " oucher les poules " qui sont en train de manger les tomates du jardin.( Va
chasser les poules…) Ve a oxear las gallinas !
- Paulo ne fait que " me chercher ", à la fin il va " me trouver " et je vais " le gonfler ". ( Il ne
cesse de me provoquer, il va trouver à qui parler, et je vais le battre). Me está buscando, me va a
encontrar y lo voy a hinchar.
- Pour la bagarre, celui-là c'est un " pignol ". Il n'y a personne qui " lui peut ! "( C'est un os !
Personne n'est plus fort que lui !. Un " pinyol " est un noyau de fruit en valencien. " Un hueso " en
castillan). No hay quien le pueda !
- Ce joueur c'est un " tchambón". Il a marqué un but " de carambola ". (Il a réussi par hasard. Il a
marqué un but par ricochet).
- Le dernier match du Sporting (SCBA) contre La Marsa ( Mers-el-kébir), c'était un match pala.
La Marsa avait besoin de points pour éviter la relégation. ( Un match arrangé, combine). Cela vient de
l'expression " Meter la pala ", tromper avec dissimulation.)
- Ce nouveau joueur, c'est " un tchancla " ! Il n'a pas sa place dans cette équipe.( C'est un
mauvais joueur. " La chancla " désigne une savate.)
- Quand on a appris la défaite de notre club et surtout le score sévère, 4 à 0, nous sommes restés
" vilains ".( Tout pantois !) . Nos quedamos feos.
- Ce junior, ce sera le meilleur joueur de l'équipe dans un an. " Aouá ! " ( Accentuez sur le
dernier " a ". Jamais de la vie !) Aguá !
- Ne joue pas au football avec les " espargatés" toutes neuves, que je ne vais pas t'en acheter une
autre paire la semaine prochaine ! (Les espadrilles). Le mot " espargates " est aussi une création
oranienne, formée à partir des mots castillans " alpargates " et " esparteñas ", deux genres
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:14

d'espadrilles.
- " Tché néné ! " Va jouer plus loin avec ton ballon que j'ai le gosse qui dort ! ( Dis petit !) Che
nene !
- Toi, le gardien, méfie-toi de cet attaquant, que c'est " un zocato " dangereux !( Un gaucher) Es
un zocato. Dans la péninsule on utilise plutôt le terme de " zurdo ".
- Attention calamar! " Pour voir si " tu me blesses!( Tu risques de me blesser !) Para ver si me
lesionas !( Mots prononcés par un joueur de foot de la JSSE d'Oran s'en prenant violemment à un
joueur de couleur Guadeloupéen du SCBA.)
- " Ojalá " que le temps s'arrange un peu et qu'on puisse faire notre match de foot.( Dieu veuille
!) Ce mot espagnol vient de l'arabe " Inch'Allah ! " avec le même sens.
- Si ça c'est pas un penalty, " que Dieu vienne et qu'il le voit !" (Que Dieu en soit témoin !) Que
venga Dios y lo vea !
- Le Pierrot ? Plus " boloso " que lui tu meurs !( Plus menteur que lui tu meurs ! Adjectif
purement Oranien formé sur le nom familier " una bola ", un mensonge.)!
- Je suis " tchalé " de la fille de l'épicier. ( J'en suis follement amoureux !)Estoy chalado ! Du
verbe chalarse, être très épris) !
- Dès que mon fils entend le marchand de " calentica ", il me donne une " matchaca ".( "
calentica " mot Oranien désignant un genre de flan à la farine de pois chiches. En espagnol cela veut
dire " Toute chaude ! ". C'était ce que criait le vendeur pour attirer les clients. " Dar machaca ", quelle
scie !) Me da una machaca !
- Le Lucien, il lui a acheté une bague à sa fiancée qui a dû lui coûter " les yeux de la tête " ! (
Une bague excessivement chère !) Le habrá costado los ojos de la cara.
- Viens, mon fils ! Je vais te laver avec l' "estropajo " et t'enlever cette " roña "que tu as aux
coudes et aux genoux ! ( estropajo, espèce de lavette en alfa battu au maillet. Roña, saleté, crasse.)
- Dis! Je ne comprends pas le jeune Michel, avec ses " quinze ans qu'il a " et il partage ses jeux
avec les filles. Celui-là c'est " un faldeta !" ( Avec quinze ans d'âge…..C'est un efféminé !mot formé à
partir de " falda ", la jupe) Con los quince años que tiene ! Es un faldeta !
- Hier, il y avait " un de ces guirigayes " chez la voisine ( une agitation confuse) ! Figure-toi que
le Jeannot a été reçu au brevet des collèges.Tenían un guirigay !
- Quelle " zaragatera " cette Juliette ! " Vinga " parler et " Vinga " rire avec ses copines, sous ma
fenêtre, pendant la sieste. ( Très bruyante, à l'origine de tumulte. Cet adjectif vient du nom " una
zaragata ", une dispute, un chahut) . Vas-y que je te parle, vas-y que je te ris).Qué zaragatera esa
Juliette !Venga hablar y venga reír !
- Mon fils a été très désagréable et effronté ce matin. Quand mon mari est arrivé, il lui a donné
un bon " espolsón ", bien mérité. (Du verbe valencien " espolsar ", secouer quelqu'un.) Le dio un buen
espolsón, bien merecido !
Ma nièce est très belle, mais elle n'a " aucune sortie ". Si tu savais à quel point elle est " courte.
"( Elle ne prend aucune initiative, elle manque de répartie…..Elle est timide.) No tiene ninguna salida
! Es muy corta ! On disait en plaisantant : " Es más corta que las mangas de un chaleco ! " ( elle est
plus " courte " que les manches d'un gilet) Or les gilets espagnols n'ont pas de manches ! Jeu de mots
fondé sur les deux sens du mot " corta " (courte- timide)
- L'autre jour, un agent de police nous a surpris en train de voler des grenades dans le jardin
voisin. Il a attrapé le plus petit de la bande et nous, les grands, " uña ! ".( Nous nous sommes enfuis !).
Uña vient de l'expression " huir a uña de caballo ", s'enfuir à toute vitesse. " Uña " désigne l'ongle, la
griffe, mais aussi le sabot du cheval).
-Tu te souviens du Paulo et de la Marie- Louise qui étaient si amoureux. Eh bien ! Il est parti
faire son service et au bout de deux mois, il " a laissé de lui écrire ".( Il a cessé de…). Ha dejado de
escribirle . Ici on sait que " dejar " se traduit par" laisser " mais on oublie que " dejar de " signifie "
cesser de ". Confusion !
-Ce gamin, c'est son grand-père " cagué " ( craché). Es su abuelo cagao ! participe passé du
verbe " cagar ", se soulager.
" Quitte-toi "la veste " et " mets-toi " le manteau!( Retire ta veste et mets ton manteau). Quítate
la chaqueta y ponte el abrigo !
-Mon fils me fait des " pamplinas "( des cajoleries) pour me " sortir " (soutirer ) de l'argent. Para
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:15

sacarme dinero.
-Le petit de la voisine, il est toute la sainte journée dans les jupes de sa mère en train de pleurer.
C'est un petit " gatchón " ( c'est un enfant gâté). Es un gachón.
- Mes petits enfants se sont tellement amusés toute la sainte journée que dès qu'on les a mis au
lit, ils " sont restés rôtis ". ( Epuisés de sommeil). Se han quedado rostíos. ( Participe passé formé à
partir du verbe valencien, rostir, rôtir. C'était aussi un mot archaïque castillan)
- Celui-là, c'est " le solaje " de chez lui ( mot exclusivement andalou désignant la lie d'un
liquide). Tu as vu comment " il est sorti, tout encanijao "? (Tu as vu sa constitution ? Tout souffreteux
!) Es el solaje…….has visto como ha salido, todo encanijado ?
- Je ne veux plus jouer aux billes avec eux, ce sont des " tramposos ". (Des tricheurs). De
l'expression " hacer trampas "( procéder à des tricheries)
"Tché !" Avec le " zancón " de ton copain, je ne vais pas cueillir des figues , parce qu'il les
mange toutes.( Dis ! Avec ton copain et ses longues jambes….). L'adjectif zancón vient du nom "
zancos " qui signifie des échasses. Che ! Con el zancón de tu amigo ……)
- Je ne suis pas resté longtemps dans cette surprise partie. Il n'y avait que des " mocosos ". ( Des
morveux). Muchos mocosos
- Ton cousin Emilico, c'est " un manta " ! Chaque fois qu'il y a une bagarre, il reste à l'écart. (
C'est un peureux !). Le mot " manta " signifiant une couverture. Idée ici de se cacher sous les
couvertures.
- " Yastá! " Il recommence à nous embêter ! ( Ça y est !). Ya está !
-Quel " frangollero " tu es fait ! ( Un bâcleur). Tu ne peux pas t'appliquer un peu ! Qué
frangollero eres, leche !
-Ton copain est un " falso " de première catégorie, je m'en méfie ! (Un faux jeton, un hypocrite).
Este es más falso que Judas.
-Depuis un moment, il ne faisait que me parler mal et je lui ai donné " un impoujón " que je l'ai
jeté trois mètres plus loin.( Donner une forte bourrade. Du verbe empujar, bousculer, pousser). Le he
dado un empujón …
Quel " carronya " celui-là ! Jamais il ne te paiera une anisette . ( mot valencien signifiant avare,
radin). Qué carronya éste !
-Quelle " mala pata " il a mon fils ! ( Quelle poisse !) Il a bien travaillé toute l'année et il a
échoué à l'oral de son examen. Qué mala pata tiene mi hijo !
C'est un gentil garçon, bien éduqué et tout, mais il tourne trop autour de ma Juliette qu'elle n'a
pas encore ses quatorze ans et " a lo tonto tonto, chocolat Meunier ! "( Avec son air innocent, il peut
nous donner un " susto ", une frayeur !) .
L'autre jour ce garçon m'a invitée à danser et maintenant, dès qu'il me voit dans la rue, il vient
vers moi. Quel " sobón " celui-là ! ( Collant, agaçant !)
Tu as vu le petit dernier de la Lucienne qu'il est vilain ! Il ressemble à un " mico ". ( une variété
de singe à queue longue)
Aujourd'hui que tu n'as pas école, mon fils, tu vas me jeter tous les vieux " trastos " qui traînent
dans le grenier. ( meubles ou objets encombrants hors d'usage)
Tu te rends compte ? Le " tarambana " de mon neveu, il a mis en route la vieille Citroën de son
père et il a défoncé le portail du garage qui était fermé.. ( Un écervelé)
Tu ne sais pas la dernière ? Le Jean - Pierre, le fils de madame
Dumont qui se prenait pour un " pincho " devant les filles( un petit coq ! En espagnol, un "
pincho " est une pointe, une grosse épine ), eh ! Bien, sa petite amie, elle l'a laissé tomber pour " un
patico ". " Vaya " honte ! (Quelle honte !)
II) DANS LE PATIO -DANS LA RUE
-Ma voisine me l'avait bien dit, mais moi " je n'étais pas tombé " ! (Je n'avais pas compris ou pas
fait le rapprochement ). Yo no había caído.
-" Ma fille ! " J'avais fait un riz au lait, que mon mari aime tellement, et le " goloso de mon fils, il
se l'est pas mangé " en entier, en revenant de l'école!( Dis donc ! …. Et mon gourmand de fils, l'a
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:17

entièrement mangé). Hija mía !…. El goloso de mi hijo, pues no se lo ha comido enteramente !
- Quand mon mari rentrera ce soir, " pos on a le souper ! " ( Eh bien ! Le souper va être très
agité). Pues ya tenemos la cena !
- Mon père, " il était que le diable l'emportait. " ( Il était très en colère !).Estaba que se lo llevaba
el demonio.
- " Mets-moi " un petit café " que c'est l'heure " de retourner au travail!( Sers-moi …. car il va
être l'heure …..). Ponme un cafecico que ya es hora de ….)
- " Donne-lui de la corde " au réveil et " mets-le qu'il sonne " à 6 heures du matin.( Remonte le
réveil et règle la sonnerie pour 6 heures du matin). Dale cuerda …… y ponlo que toque a las seis…
- La " tía Juana ", c'est une bonne " alcahueta ". Elle est en train d'arranger le mariage de sa
nièce Hermine avec le fils du boulanger, que c'est un vieux garçon. ( La mère Jeanne est une bonne
entremetteuse. C'est le féminin de alcahuete). " La tía Juana es una buena alcahueta ". La plus célèbre
des " alcahuetas " espagnoles est la fameuse protagoniste d'un roman célèbre du Moyen-Age, La
Celestina .
Tout Oranien a en mémoire ce dicton populaire :
- " En Gambetta, la que no es puta es alcahueta "
( Celle qui n'est pas 'pute' est entremetteuse.)
- Dicton qui ne s'appuie sur aucune réalité. Nous avions à Bel-Abbès un faubourg Gambetta et
nous le disions aussi. Alors ? Seulement le nom de ce personnage de l'histoire de France avec ses
consonances, se prêtait à merveille pour rimer avec " puta "et " alcahueta ".
- La fille de l'épicier a eu un garçon. " Ils lui ont mis " José comme son grand-père. ( Ils l'ont
prénommé…). Le han puesto José….
- Celle- là, elle s'appelle López, comme moi, mais " elle ne me touche rien. " (Elle n'a aucun lien
de parenté avec moi). No me toca nada !
- Tu ne sais pas la dernière ? Hier soir, à José Marie, " il lui est tombé le gros lot à la rifa. " Il a
gagné un service de table complet. Si tu avais vu sa femme, que je ne peux pas la voir " ni peinte dans
un cadre ", comment elle se pavanait devant tout le monde.( Il a gagné le gros lot à la tombola des
baraques foraines. Je ne peux pas la voir en peinture ! ) Le ha caído el premio gordo a la rifa..No la
puedo ver ni pintada en un cuadro.
- Hoy ! J'ai rencontré le père de Maurice. Après cette grave opération qu'il a subie, " il va qu'il
en peut plus ! " ( Il est dans un piteux état). Va que no puede más !
- Ma fille a fait un bon mariage. Mon gendre c'est " un morceau de pain. " ( C'est une bonne
pâte). Es un pedazo de pan.
- Tout ce que vous me dites là, il y a longtemps que je le sais. Mais " vous ne savez pas de la
messe la moitié. "( Vous êtes loin de tout savoir). No sabe usted de la misa la mitad.
- Ce maçon, il a monté ce mur " a la babalá ! " ( Expression très valencienne signifiant, à tort et
à travers. Certains disaient à la bobalá.)
- J'ai appris que la Marinette, elle est en train de m'arracher la peau par derrière. " Laisse qu'elle
" vienne me demander quelquechose !(……Attends un peu qu'elle vienne). …… Deja que venga….
- Cette année on va " faire la Mona " avec les parents de mon fiancé. (Célébrer le lundi de
Pâques. Le mot Mona désigne le gâteau de Pâques ramené par l'émigration espagnole de la région de
Valence et d'Alicante. Les non-hispanophones l'ont francisé ensuite en " mouna "). Vamos a hacer la
Mona !
- Tu as vu " la sortie " de la Henriette. Elle prétend que son mari, il va passer chef de chantier. "
Et à moi quoi ! " ( Tu as vu la réflexion d'Henriette…. Qu'est-ce que ça peut bien me faire ?) Has visto
la salida…..Y a mi qué !
- Elle ne fait que parler de son gendre qui " gagne l'argent à poignées " et que sa fille ne pouvait
pas mieux tomber. " Et à moi qu'est-ce que ça me donne ? " (…parler de son gendre qui gagne
beaucoup d'argent…cela me laisse indifférente !) Su yerno que gana dinero a puñados….Y a mí que
se me da?
- A moi, on ne me " la met pas comme ça ! " ( On ne me trompe pas facilement). No me la
meten así !
- Ce matin mon mari " s'est vu noir " pour mettre en marche la voiture. ( Il a éprouvé d'énormes
difficultés). Se ha visto negro !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:17

- Au menu ce soir : deux oeufs frits(deux oeufs sur le plat) et de la longanisse ( de la saucisse
rouge). Un par de huevos fritos y longaniza.
- Le mari de la Georgette, il " s'est pris un sofoco" de son patron. Il l'a " mis vert " paraît-il et il
va " lui baisser le mois. "( Il a subi un affront de son patron. Il l'a repris durement paraît-il et il va
revoir à la baisse son salaire.) Ha recibido un sofoco. Lo ha puesto verde y le va a bajar el sueldo.
- Avec l'état de santé de son mari, elle a passé les " Pilippines "( de très mauvais moments, à
l'image des troupes espagnoles durant la guerre des Philippines). Ha pasado las Filipinas !
- La femme du forgeron, " elle a trop de vent " depuis qu'elle a une voiture. Mais si c'est " une
tartana ! " (Elle fanfaronne. Mais ce n'est qu'un tacot !) .Tiene mucho viento. Pero si es una tartana ! (
vieille voiture hippomobile, démodée)
- Ma fille ! Hier on s'est donné une " panzá de tchumbos " et aujourd'hui " pos " on est tous
constipés ! ( Une ventrée de figues de barbarie et aujourd'hui eh ! bien nous sommes tous constipés !)
Una panzada de chumbos y hoy pues estamos todos estreñidos.)
- " Andá ! " ( laissez tomber la voix sur le dernier " a "). La voisine a les gendarmes chez elle.
Son fils a fzjefrlk des abricots dans un jardin. (Oh ! La ! La !). Andar, verbe marcher
- A celle-là, je vais lui dire ses quatre vérités ! " Anda " que je vais me gêner ! ( Tu peux être
sûre que je vais le faire). Andar, voir ci-dessus.
- Son mari, c'est un " bamba ". C'est elle qui commande à la maison.
( C'est un sot!). Es un bamba. !
- Il a beaucoup de " tchatche ". ( C'est un bavard). Vient du verbe chacharear, synonyme de
charlar.( bavarder, caqueter)
- Dès qu'il a entendu le premier coup de feu, il s'est mis à courir comme un fou. C'est un " cagón
" ! (Mot formé à partir du verbe cagar, chier. Un grand froussard.). On disait aussi " un cagueta "
Sa fille a voulu épouser un " patico ". Peut-être qu'elle sera heureuse!( Elle a voulu épouser un
Métropolitain. Ce mot vient de " pato ", canard. On a dit que c'était à cause de leur démarche
chaloupée. Définir une ethnie à sa démarche est très original ! Moi je pencherais davantage pour
l'analogie avec l'accent que nous trouvions nasillard ! ? !.) D'ailleurs lorsque nous voulions les imiter
c'était toujours l'accent qui entrait dans la danse et jamais leur démarche. Alors ! ? !
- Taisez-vous un peu " létché ! ". " Tché quel pito " ils ont ces gosses-là!( Merde ! Dis donc
quelle voix perçante ! Un pito est une flûte au son très aigu.) Leche ! Che qué pito tienen estos
mañacos!)
- Hier c'était " la rebolica " dans la rue. A cause d'un petit béguin, les deux jeunes filles se sont
prises par les cheveux, les deux familles sont sorties dans la rue et elles " se sont dit de tout ". (C'était
l'émeute ! Elles se sont copieusement injuriées). Le mot rebolica est un mot utilisé en Oranie. Il est
composé à partir du mot valencien embolic (une grosse embrouille) et du mot castillan revolución (
révolution).Se armó una rebolica y se dijeron de todo.
- Toute la rue est dans le noir ! Ce sont deux petits voyous qui ont cassé les ampoules à "
estacazos ". ( A coup de lance-pierres) Ce mot est formé du nom " stac " que certains appelés " estac "
avec le suffixe espagnol " azo " qui signifie " un coup de… ". Il vient probablement de " una estaca "
signifiant un bâton, un pieu. En effet " stac " n'était employé qu'en Oranie exclusivement et pas dans
l'Algérois.
- Déjà deux heures que je l'attends ! Quelle " patchorra " elle a celle-là!( Quelle nonchalance !)
Qué pachorra tiene esa !
- " Hala ! Hala ! " Qu'on nous attend pour déjeuner!( Allez ! Allez!). Ce mot espagnol vient de
l'arabe " yalá ! Par lequel on encourage quelqu'un ou on le presse d'avancer ou d'agir)
- Celui-là, c'est un " jaï " d'un village. Tu ne vois pas comment il est habillé ? ( Vulgaire,
grossier). Origine peut-être valencienne avec " jai " signifiant vieux, ancien, donc démodé.
On disait aussi " jayouel " et " jayullo ".
- La Jacqueline, elle ne dit plus bonjour à personne dans le faubourg. On dirait que je la vois,
quand elle était petite, avec " la caterva " de frères et soeurs dans la rue, tous " lagañosos ".( caterva,
mot à la fois castillan et valencien, que l'on retrouve même en italien et que certains prononçaient, par
erreur, catelva, caterba et même caterfa.). Pour qui elle se prend celle-là? ( La ribambelle de frères et
soeurs, tous avec les yeux chassieux.) . Con la caterva de hermanicos, lagañosos todos !
- Chaque fois que je reviens d'Espagne, je ramène deux ou trois melons " malacara ". ( Melon
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:18

assez gros, genre ballon de rugby, couleur vert bouteille, à la peau plissée dans le sens de la longueur,
d'aspect peu attirant d'où son nom " mauvais aspect ". Mais à la chair excellente !)
- Tu as vu cette sainte- nitouche, les manières qu'elle fait pour parler. On dirait qu'elle a la
bouche pleine de " gatchas ". ( Bouillie plus ou moins pâteuse). Las gachas.
- " Pos vaya ! " On ne peut plus parler espagnol ici ? ( Zut alors !). Pues vaya !
- Tu as vu, ils ont divorcé ! Aoua ? " ( Accentuer sur le premier " A". Pas possible ?) ". Agua ? (
Dérivé de l'arabe Aioua !)
- En ce moment les poissonniers ne vendent que de " l'alatche " du Maroc. ( Grosse sardine peu
appréciée. ). La alacha. Curieusement, il y a ici un déplacement de sens, puisque " alacha " en
espagnol signifie anchois, plus petit que la sardine. Pour nous en Oranie l'anchois, c'était " la anchova
" ( anchoa).
- Aujourd'hui avec cette chaleur, je me tiens une " galbana " ! ( Une de ces flemmes !) Tengo
una galbana !
- Tu ne trouves pas que mon petit-fils " lui donne un air " à mon mari ? ( Il lui ressemble). Le da
un aire a mi marido.
- Cette Antoinette, elle dit du mal de moi derrière mon dos. Elle a une " langue d'hache ". ( Une
langue de vipère). Tiene una lengua de hacha !
- C'est un grossier personnage ! Chaque fois qu'il ouvre la bouche, " il renverse une charrette ". (
Il tient des propos très désobligeants et vexants qui dérangent). Cada vez que abre la boca, vuelca un
carro.
- Cette poule est bien triste. Je crois qu'elle a " la pépite ". (Elle a la pépie, une adhérence
blanchâtre sur la langue qui l'empêche de manger). Esa gallina tiene la pepita !
- Cette semaine, on ne peut pas aller à la plage parce que mon mari " il est de bureau " dimanche
dans son entreprise. ( Il doit assurer un service de bureau). Está de oficina.
- Aujourd'hui, on a travaillé comme des " noirs " ! On " s'est jeté " douze heures de maçonnerie !
( Nous avons travaillé comme des esclaves ! On s'est tapé douze heures ….). Hemos trabajado como
negros ! Nos hemos tirado doce horas …..)
- " Hier soir, Luis, le mari d'Antoinette " il se tenait une boufa " " ! Il " a donné un trompezón "
avec la perche de l'étendoir et " il s'est pris un zamarrazo ", qu'il s'est moitié tué.
- ( Il était saoul….Il a trébuché …..Il s'est ramassé une superbe pelle ! ). Llevaba una bufa ! Se
dió un tropezón y se metió un zamarrazo que se medio mató.
- Le mot " zamarra " désigne une peau de mouton, qui sert parfois de descente de lit. Avec le
suffixe " azo " ajouté (= un coup de ), …ce mot a pris le sens de s'étaler de tout son long, une chute
spectaculaire.
- Tu as vu le mari de Ernestine ? Avec cette barbe négligée, mal habillé, quelle " facha il se tient
" ? ( Quelle allure, quel aspect il a !). Que facha tiene !
- Avec la Marinette, on ne peut pas parler ! Il faut voir " le gallo qu'elle a " cette femme! .( Elle
est trop orgueilleuse !). Tiene mucho gallo.
- Tu as vu le " mala sombra " du Juan ! Il s'est mis à donner des coups de marteau à l'heure de la
sieste ! ( Personne antipathique). Tener mala sombra, être antipathique.
- A celui-là, personne ne lui parle dans la rue. Il fait toujours
- " rancho aparte ". ( Il fait toujours bande à part.) Hace siempre rancho aparte.
- Je ne veux pas parler affaire avec Alfred ! C'est un grand " lioso " ( Celui qui embrouille les
situations pour mieux en tirer partie). Cet adjectif vient du mot " un lío ", un imbroglio ou mensonge.
- Cet homme-là, c'est un " gorrón " ! Il a des amis partout et il en profite au maximum ! (Un
parasite, un profiteur, mot relatif à l'expression " de gorra ", sans bourse délier. A Bel- Abbès, on
connaissait, comme le loup blanc, une personne surnommée " TGG ", Très Grand Gorrón.)
- C'est difficile d'entamer une conversation avec Emilienne. Elle veut toujours " sortir avec la
sienne ". (Elle veut toujours avoir raison). Siempre quiere salirse con la suya.
- Dès que mon mari a la moindre histoire au bureau, quand il rentre à la maison " il l'a avec moi
". ( Il s'en prend à moi ! C'est moi qui paie les pots cassés !) . La tiene conmigo !
- Tu dis que celui-là, il n'arrête pas de parler ! Pos c'est de ta faute parce que " tu lui donnes trop
de corde ! " ( Tu le flattes en évoquant des sujets qui lui sont chers !) Le das mucha cuerda !
- J'ai remarqué que depuis quelque temps, elle " est de hocico". (Elle fait la gueule, elle boude !
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mar 12 Oct 2010 - 22:19

Hocico désigne le museau des animaux). Está de hocico !
- Hoy !Hoy ! hoy ! La Joséphine, elle sortait du fhnjstfhj de chez Pépico Ferrer en cachant ses monas
sous un drap. La pauvre ! Elles étaient toutes " tchafées " ! ( Du verbe "chafar", écraser, aplatir.
Complètement aplaties !) . Las monas salieron chafadas !
- Jacqueline est bien malheureuse avec " le gandoul " de son mari (le fainéant). Elle ne peut
même pas acheter des chaussures aux enfants pour la rentrée des classes et lui " ni plus campante "
(Très content de lui, satisfait) en train de jouer aux cartes au bar de chez Rafaelico. Es un gandúl ! Ni
más campante, jugando a las cartas en ca Rafaelico.
- Tu me dis qu'elle a beaucoup de goût pour son intérieur. Moi, je trouve qu'elle a trop de "
tchismes " sur les meubles (Des bibelots). Tiene muchos chismes.
- Je lui ai fait signe de se taire et lui, " Dale ! Que dale ! ( Ce n'est pas fini ! Encore et encore!)
- Dimanche dernier, nous sommes allés à une réunion. On était " quatre chats pelés !" ( Nous
étions quatre pelés et un tondu !). Estábamos cuatro gatos pelados !
- Maintenant pour un oui ou pour un non, on est toujours chez le médecin avec les enfants.
Avant " on leur donnait une bonne lavativa " (On leur faisait un bon lavement ) et ils allaient mieux
tout de suite.
- " Arsá "!( Laissez tomber la voix sur le dernier " a ". Exclamation marquant l'émerveillement,
Ho ! là ! Là !)Tu as vu la robe qu'elle s'est achetéé. Alzá ! Qué vestido se ha comprado !
- La Marie Louise qui était partie à Saïda, il ya quelques années, elle est revenue voir sa mère. Si
tu voyais le " pélajé " qu'elle a !( Si tu voyais son aspect, son look !) Si vieras el pelaje que lleva !
- Celui-là , il est toujours viejz&amp;jh chez les uns et les autres, " a la sopa boba "( En parasite. La sopa
boba est une soupe populaire distribuée gratuitement aux nécessiteux devant la porte des couvents)) .
- " On est bien arrangé " avec cette longue sécheresse qui n'en finit pas !! ( Nous voilà dans de
beaux draps !) Apañados estamos con esta larga sequía que nunca se acaba !
- C'est un beau malin mais je sais maintenant " de quel pied il boite ". ( Je connais son point
faible.) Ya sé de que pie cojea.
Cette étude du français des hispanophones Oraniens n'est pas bien sûr exhaustive. Certaines
expressions familières n'ont pas été retenues parce que je n'en ai pas trouvé les références dans la
langue castillane ,dans la langue valencienne et autres expressions régionales espagnoles .

RODRIGUEZ Manuel
Professeur honoraire d'espagnol
Revenir en haut Aller en bas
LIGNE Christiane
membres


Messages : 17
Date d'inscription : 09/09/2010
Age : 67
Localisation BAYONNE

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 13 Oct 2010 - 17:00

Smile Bonjour ,
trés trés interressant tous ces mots et expréssions qu on employait , je trouve ça génial encore une fois que de souvenirs qui remontent à la surface et il m est revenue une expression que mon père me disait quand j employais ces mots et ces expressions , il me disait :
Arrete de parler le PATAOUETE parle Français stp .
Bises CHRISTIANE
Revenir en haut Aller en bas
maryse Lacomba Viscaino
membres


Messages : 15
Date d'inscription : 03/08/2010

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 13 Oct 2010 - 17:14

Combien de mots et d'expressions que j'avais oubliés!
vous avez mentionné"que pesaica!" que tonta.joe tché,je crois que c'est pas beau çà,.....et purée!

Pareil pour moi,je comprends l'espagnol,mais pour le parler c'est plus dur.
amicalement...maryse
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Mer 13 Oct 2010 - 23:01

Coucou Maryse

Tu as trouvé la cour de Récréation
lol!
Que de souvenirs et de rigolade... à Part les Calbotes... Evil or Very Mad

Merci de participer...
Amicalement
KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Chantal ALGUDO
membres


Messages : 51
Date d'inscription : 12/04/2010
Age : 62
Localisation Langlade

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Sam 16 Oct 2010 - 0:31

Ah !! oui !!! excellente,cette étude !!! et c'est très troublant,pour moi....ça me rappelle beaucoup de souvenirs et en même temps,je recommence à employer certaines de ces expressions...mais dans leur véritable version espagnole !!!
Total : que jaleo dans ma tête !!!! Laughing
Pour Maryse (et pour rire un peu !!!), l'expression pas belle du tout,c'est "che !! joder !!"
mais, le "d"ne se prononce presque pas, et le "r" se perd dans le souffle de la fin du mot...et,ici, ça s'emploie toujours !!!! cheers
Amitiés à tous !!
Chantal
Revenir en haut Aller en bas
Lolo
membres


Messages : 2
Date d'inscription : 06/01/2011
Age : 54
Localisation PACA

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Ven 7 Jan 2011 - 1:09

Je n'en peux plus de rire !!!!!!!! lol!

Toutes ces expressions si drôles me rappellent ma tata Marinette qui me manque tant et qui était une sacrée rigolote !

Je n'ai pas vu "Joé tché , no me diga leche !" , le "s" de digas ayant disparu à la prononciation ou encore "Pélé y mélé" (j'ai oublié ce que cela voulait dire ! )

Salut à toutes !

Lolo
Revenir en haut Aller en bas
Chantal ALGUDO
membres


Messages : 51
Date d'inscription : 12/04/2010
Age : 62
Localisation Langlade

MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Ven 7 Jan 2011 - 17:24

" pélé - mélé "....suivant le contexte : "comme chien et chat"
ou : " comme nénette et rintintin"
: des personnes toujours ensemble

Qui dit mieux ?
Pour "joé tché" voir juste au-dessus !!! cheers

Coucou aux filles !!!
Chantou
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Dim 9 Jan 2011 - 23:29

Coucou les filles

Pour moi, nenette et Rintintin... Cela voulais dire que t'aurais rien... Comme "des rififi !!!" ou Figas!!! Je le balançais à mon frère qui me répondait... Va "cagar" affraid (écrit comme je l'entendait)

Bises de KIKI
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Le "langage des PIEDS NOIRS"   Aujourd'hui à 10:49

Revenir en haut Aller en bas
 

Le "langage des PIEDS NOIRS"

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant

 Sujets similaires

-
» Le "langage des PIEDS NOIRS"
» Histoires surréalistes et fantasmagoriques.
» Français : le langage et ses troubles (semaines 1, 2 et 4)
» La peur du langage eschatologique...
» trou noirs et champs electriques...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
L'andalousie-et-vos-ancetres :: Traditions & Coutumes :: Traditions Andalousie :: "Mode de vie "-